Bodossaki Lectures on Demand

Νομική μετάφραση στην Κύπρο: παρελθόν, παρόν και μέλλον

Βυζάς Θεόδωρος

1 Νοεμβρίου 2017

ΟΜΙΛΙΕΣ
EXIT FULL SCREEN VIDEO & SLIDES
ΔΙΑΡΚΕΙΑ 18:03 ΠΡΟΒΟΛΕΣ 320
ΔΙΑΦΑΝΕΙΕΣ /

Η βιντεοσκόπηση των ομιλιών της ημερίδας έγινε στην Κύπρο από τους διοργανωτές, τους οποίους το Blod ευχαριστεί θερμά για την παραχώρηση του οπτικοακουστικού υλικού.

Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή σε συνεργασία με το Ευρωπαϊκό Πανεπιστήμιο Κύπρου και την Ακαδημία Πολιτισμού «Κυπροπαίδεια» διοργάνωσαν ημερίδα εργασίας #TranslatingEurope με τίτλο «Δικαστηριακή Διερμηνεία και Νομική Μετάφραση στην Κύπρο». Η ημερίδα πραγματοποιήθηκε την Τετάρτη, 1 Νοεμβρίου και ώρα 09:00-16:00 στο Πολιτιστικό Κέντρο του Ευρωπαϊκού Πανεπιστημίου Κύπρου.
 

Η δικαστηριακή διερμηνεία είναι απαραίτητη σε δικαστήρια, όπως π.χ. καταθέσεις αλλοδαπών μαρτύρων, και όπου λαμβάνει χώρα μια νομική διαδικασία όπως είναι το αστυνομικό τμήμα ανακρίσεων, μια αίθουσα συνεδριάσεων για κατάθεση ή ένας χώρος για την πραγματοποίηση ένορκης δήλωσης. Το δικαίωμα για όποιον δεν καταλαβαίνει τη γλώσσα του δικαστηρίου (ειδικά για τον κατηγορούμενο σε μια ποινική υπόθεση) προστατεύεται από τον νόμο. Το 2010 εκδόθηκε η ευρωπαϊκή Οδηγία 2010/64/ΕΕ που κατοχυρώνει το δικαίωμα σε διερμηνεία και μετάφραση κατά την ποινική διαδικασία. Ακολούθησε η ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/13/ΕΕ σχετικά με το δικαίωμα ενημέρωσης στο πλαίσιο ποινικών διαδικασιών. Και οι δύο αυτές Οδηγίες ενσωματώθηκαν στην κυπριακή νομοθεσία το 2014. Η ημερίδα απευθυνόταν, μεταξύ άλλων, σε νομικούς, δικαστές, δημόσιους λειτουργούς, επαγγελματίες διερμηνείς και μεταφραστές, ακαδημαϊκούς, σχετικές ΜΚΟ, κ.ά. και εντάσσεται στην πρωτοβουλία #TranslatingEurope της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.
 

Την εκδήλωση άνοιξε ο Αναπληρωτής Γενικός Διευθυντής της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης, κύριος Χρίστος Ελληνίδης.

Η ομιλία του Θεόδωρου Βυζά, Επιστημονικού Συνεργάτη του Τ.Ε.Ι Ηπείρου, πραγματοποιήθηκε στο πλαίσιο της Στρογγυλής Τράπεζας με θέμα Νομική Μετάφραση στην Κύπρο – Προβλήματα και Προοπτικές.


Βυζάς Θεόδωρος Επιστημονικός Συνεργάτης, Τ.Ε.Ι Ηπείρου
Ο Θεόδωρος Βυζάς είναι επιστημονικός συνεργάτης στο Τμήμα Διοίκησης Επιχειρήσεων του ΤΕΙ Ηπείρου από το 2003. Είναι πτυχιούχος μετάφρασης του Ιονίου Πανεπιστημίου και κάτοχος μεταπτυχιακού και διδακτορικού διπλώματος στην εξειδικευμένη μετάφραση από το Τμήμα Νέων Ελληνικών του Πανεπιστημίου Paul Valéry-Montpellier III, όπου εργάστηκε από το 1999 ως το 2003. Έχει διδάξει γενική και εξειδικευμένη μετάφραση Γαλλικά-Ελληνικά και Αγγλικά-Ελληνικά, Γαλλική και Αγγλική γλώσσα και Βασικές Αρχές Λεξικογραφίας και έχει συμμετάσχει σε ελληνικά και ευρωπαϊκά ερευνητικά προγράμματα και συνέδρια. Από κοινού με την Ε. Δογορίτη έχει συγγράψει βιβλίο με τίτλο "Ειδικές γλώσσες και μετάφραση για επαγγελματικούς σκοπούς. Αξιοποίηση ψηφιακών εργαλείων και γλωσσικών πόρων στη διδασκαλία της γλώσσας ειδικότητας και της εξειδικευμένης μετάφρασης". Στα ερευνητικά του ενδιαφέροντα συμπεριλαμβάνονται η εξειδικευμένη μετάφραση, η χρήση τεχνολογικών εργαλείων στη διδασκαλία της ορολογίας, η λεξικογραφία, η διερμηνεία και η επεξεργασία φυσικής γλώσσας.

Σχετικές ομιλίες