Bodossaki Lectures on Demand
ΙΔΡΥΜΑ ΜΠΟΔΟΣΑΚΗ

Γλώσσα και γλωσσική τεχνολογία στην ψηφιακή εποχή: η περίπτωση της Ελληνικής γλώσσας

Πιπερίδης Στέλιος

8 Οκτωβρίου 2014

ΟΜΙΛΙΕΣ
EXIT FULL SCREEN VIDEO & SLIDES
ΔΙΑΡΚΕΙΑ 30:31 ΠΡΟΒΟΛΕΣ 3241
ΔΙΑΦΑΝΕΙΕΣ /

Η ομιλία αυτή ανήκει στη θεματική ενότητα «Γλωσσικά εργαλεία και το μέλλον της ελληνικής γλώσσας» του Συνεδρίου «Το μέλλον των γλωσσικών επαγγελμάτων».

Στο πλαίσιο της ευρύτερης δράσης της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής με τίτλο «Μεταφράζοντας για την Ευρώπη», το Γραφείο Αθηνών της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης και το Τμήμα Διεθνών και Ευρωπαϊκών Σπουδών της Σχολής Οικονομικών, Επιχειρηματικών και διεθνών Σπουδών του Πανεπιστημίου Πειραιά οργάνωσαν στις 8 Νοεμβρίου 2014 ένα συνέδριο για «Το μέλλον των Γλωσσικών Επαγγελμάτων». Το συνέδριο περιελάμβανε πέντε παράλληλες συνεδρίες και δύο στρογγυλές τράπεζες.

Η τρίτη  παράλληλη συνεδρία είχε τίτλο «Γλωσσικά εργαλεία και το μέλλον της ελληνικής γλώσσας». Βάση της συζήτησης αποτέλεσαν οι εκθέσεις του ΜΕΤΑ-ΝΕΤ που έδειξαν ότι η ελληνική γλώσσα υποεκπροσωπείται όσον αφορά τη διάθεση γλωσσικών εργαλείων γενικής αλλά και ειδικής χρήσης (ορθογράφοι, αναλυτές σύνταξης, σώματα κειμένων, μεταφραστικές μνήμες, ηλεκτρονικά λεξικά κ.λπ.). Η θεματολογία έθιξε θέματα όπως: Τι έχει γίνει σε ερευνητικό επίπεδο και πως τα αποτελέσματα μπορούν να περάσουν στην αγορά και να γίνουν κοινό κτήμα όλων. Παρεμβάσεις και προγράμματα της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Προτάσεις για μελλοντικές βελτιώσεις.

Ο Στέλιος Πιπερίδης αναφέρθηκε στην σημερινή κατάσταση στον χώρο της γλωσσικής τεχνολογίας, στα πορίσματα των εκθέσεων του ΜΕΤΑ-ΝΕΤ και στις προτεραιότητες που έχουν τεθεί. Ανέλυσε τις δυνατότητες  της ανοιχτής υποδομής γλωσσικών πόρων ΜΕΤΑ-SHARE, στην επέκταση της υποδομής με μηχανισμούς γλωσσικής επεξεργασίας (META-SHARE-QT21) και στην δυνατότητα επεξεργασίας παράλληλων κειμένων. Τέλος παρουσίασε την ανοιχτή εθνική υποδομή γλωσσικών πόρων CLARIN-EL και διατύπωσε μερικές προτάσεις για το μέλλον.

Τα συμπεράσματα του Συνεδρίου διατίθενται μέσω της ιστοσελίδας του Γραφείου Αθηνών της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής.


 Το Συνέδριο βιντεοσκοπήθηκε από τους διοργανωτές. Το Blod ευχαριστεί το Γραφείο Αθηνών της Γενικής Διεύθυνσης Μετάφρασης της Ευρωπαϊκής Επιτροπής για την παραχώρηση του οπτικοακουστικού υλικού της εκδήλωσης.

 

Πιπερίδης Στέλιος Ερευνητής, Ινστιτούτο Επεξεργασίας Λόγου / ΕΚ «Αθηνά»
Ο Στέλιος Πιπερίδης είναι υπεύθυνος του Τμήματος Επεξεργασίας Φυσικής Γλώσσας και Εξαγωγής Γνώσης του Ινστιτούτου Επεξεργασίας Λόγου (ΙΕΛ) του Ερευνητικού Κέντρου «Αθηνά». Διευθυντής της Ελληνικής Ερευνητικής Υποδομής Clarin EL, μέλος της εκτελεστικής επιτροπής των δικτύων ELRC, ΜΕΤΑ-ΝΕΤ, FLaReNet και επιστημονικός υπεύθυνος της υποδομής META-SHARE. Πρόεδρος του European LanguageResourcesAssociation, ELRA, (2008-2012), μέλος της Επιτροπής Προγράμματος των συνεδρίων LREC (2006-σήμερα), απόφοιτος της Σχολής Ηλεκτρολόγων Μηχανικών και Μηχανικών ΗΥ του Εθνικού Μετσοβίου Πολυτεχνείου (Dipl. Ing) καιτου Imperial College of Science Τechnology and Medicine, University of London.(MSc, DIC) και υπεύθυνος ευρωπαϊκών ερευνητικών προγραμμάτων του ΙΕΛ/ΕΚ Αθηνά. Υπήρξε επιστημονικός υπεύθυνος των έργων Translearn/LRE, Musa/IST και RevealThis/IST, και ηγήθηκε της συμμετοχής του ΙΕΛ σε περισσότερα από 25 έργα Ε&Α στις περιοχές της επεξεργασίας μονο/πολύγλωσσης και πολυμεσικής πληροφορίας. Τα ερευνητικά του ενδιαφέροντα περιλαμβάνουν στατιστικές και επαγωγικές μεθόδους στην επεξεργασία και κατανόηση φυσικής γλώσσας, γλωσσικούς πόρους και αυτόματη εξαγωγή γλωσσικής γνώσης, καθώς και επεξεργασία πολυγλωσσικής πληροφορίας, μηχανικής μετάφρασης και φιλοσοφίας της γλώσσας. Έχει δημοσιεύσει περισσότερα από 130 άρθρα σε διεθνή επιστημονικά βιβλία, περιοδικά και πρακτικά συνεδρίων.

Σχετικές ομιλίες