Bodossaki Lectures on Demand
ΙΔΡΥΜΑ ΜΠΟΔΟΣΑΚΗ

"Ο παράφορος χρόνος, ο μικρόψυχος καιρός κι η ισόβια στιγμή"

Λειβαδιώτης Μιχαήλ

1 Νοεμβρίου 2011

ΟΜΙΛΙΕΣ
EXIT FULL SCREEN VIDEO & SLIDES
ΔΙΑΡΚΕΙΑ 00:21:00 ΠΡΟΒΟΛΕΣ 2958
ΔΙΑΦΑΝΕΙΕΣ /

Η προβληματική της ανακόλουθης υποκειμενικής χρονικότητας, όπως αυτή προκύπτει μέσα από τους στίχους του Ελύτη ή όπως ρήτα ορίζεται στα δοκίμιά του, έχει αναλυθεί εκτενώς, αλλά όχι επαρκώς. Η παρούσα εισήγηση επιχειρεί να προσδιορίσει ποιητολογικές παραμέτρους που στοιχειοθετούν την ιδιομορφία του ελυτικού κρίκου, του ελυτικού χρονικού τεχνάσματος, εντός μιας μακράς αλυσίδας περισσότερο ή λιγότερο συγγενών περί χρόνου αναπτυγμάτων φιλοσοφικής, θρησκευτικής και ποιητικής προέλευσης. Οι άξονες πάνω στους οποίους ερείδεται το επιχείρημα της "ισόβιας στιγμής" είναι η ποιητική λειτουργία των κωδίκων των εικαστικών τεχνών από τη μια και η εννοιολογική υπόσταση του "φανταστικού μουσείου" από την άλλη. Η μελέτη της δομής των αξόνων αυτών αποκαλύπτει την συγγένεια του έλληνα ποιητή με έναν μεγάλο ιταλό ομότεχνό του, τον Dino Campana, ενώ μέσα από τη συγκριτική θεώρηση των δύο ποιητών αναδύεται το κεντρικό πρόταγμα της ποίησής τους: η ακύρωση, δηλαδή, και η επανεφεύρεση της σχέσης μας με το χρόνο.

Λειβαδιώτης Μιχαήλ Υποψήφιος διδάκτορας νεοελληνικής φιλολογίας Πανεπιστημίου του Βερολίνου, Μεταφραστής
Ο Μιχαήλ Λειβαδιώτης γεννήθηκε στη Λάρισα το 1979. Σπούδασε Μεσαιωνική και Νέα ελληνική Φιλολογία στα Πανεπιστήμια Ιωαννίνων και Πάδοβας. Το 2003 εξειδικεύθηκε στη Μουσειολογία στα Musei Civici Veneziani και ολοκλήρωσε τις μεταπτυχιακές του σπουδές στη Λογοτεχνική Μετάφραση στο Πανεπιστήμιο La Sapienza της Ρώμης. Η μεταπτυχιακή του διατριβή παρουσίασε την πρώτη ιταλική μετάφραση του σεναρίου της ταινίας "Αναπαράσταση" του Θόδωρου Αγγελόπουλου. Στην Ιταλία επιμελήθηκε και δημοσίευσε μελέτες και μεταφράσεις για τους Οδυσσέα Ελύτη, Κατερίνα Αγγελάκη Ρουκ, Γρηγόριο Παλαμά, Θόδωρο Αγγελόπουλο και Νίκο Καζαντζάκη. Έχει μεταφράσει στα ελληνικά το βιβλίο «Ο κόσμος των αρχαίων» του Eugenio Lo Sardo (εκδόσεις Μελάνι). Το 2004 εργάσθηκε με πρόγραμμα μαθητείας στο γραφείο τύπου της ελληνικής Πρεσβείας στη Ρώμη. Έχει συμμετάσχει σε διεθνή επιστημονικά συνέδρια και άρθρα του έχουν δημοσιευθεί στην Ελλάδα και την Ιταλία. Η διδακτορική διατριβή που εκπονεί στο Freie Universität του Βερολίνου με τίτλο „Οι μεταφράσεις του Νικολάου Λούντζη για τον Διονύσιο Σολωμό - Πολιτισμικές μεταφορές και Ποιητική“ διερευνά τα τεκμήρια της μεταφραστικής επικοινωνίας ανάμεσα στη σολωμική ποιητική και τον γερμανικό ιδεαλισμό.

Σχετικές ομιλίες

«Η ποίησις είναι ανάπτυξι στίλβοντος ποδηλάτου» - Μια εκδήλωση της "Εταιρείας Συγγραφέων", αφιερωμένη στη μνήμη των εκλιπόντων ποιητών 00:51:48

Οκτ 12, 2020

«Η ποίησις είναι ανάπτυξι στίλβοντος ποδηλάτου» - Μια εκδήλωση της "Εταιρείας Συγγραφέων", αφιερωμένη στη μνήμη των εκλιπόντων ποιητών

Χουζούρη Έλενα Χουλιάρας Γιώργος Δουλαβέρα Νάντια Μηλιώτης Παναγιώτης Κουλούρη Μαρία Μαργαρίτη Ειρήνη Σιώζιου Δανάη Μάρβιν Παυλίνα Τανάγρη Μελίνα Μαυρίδου Ευαγγελία

Γλώσσα: Ελληνική