Παπαθεοδούλου Αντώνης
Πούλος Κώστας
Παλαιολόγος Κωνσταντίνος
Τοπάλη Μαρία
Πανάγου Κούλα
Γλώσσα
Ελληνική
Ημερομηνία
05/04/2025
Διάρκεια
01:13:39
Εκδήλωση
Ημερίδα για τις διασκευές κλασικών έργων για παιδιά
Χώρος
Μητροπολιτικό Κολλέγιο
Διοργάνωση
Εκδόσεις Παπαδόπουλος
Δίκτυο για τα Δικαιώματα του Παιδιού
Κατηγορία
Λογοτεχνία, Εκπαίδευση
Ετικέτες
κλασική λογοτεχνία, διασκευή, παιδιά, μάθηση, τάξη
Ημερίδα για τις Διασκευές Κλασικών Έργων για Παιδιά στο Μητροπολιτικό Κολλέγιο Αθηνών
Πως άραγε τα μεγάλα κλασικά λογοτεχνικά έργα μπορούν να μεταφερθούν σε μια μορφή προσιτή και ενδιαφέρουσα για τη νέα γενιά, χωρίς να χάσουν την ουσία και την αξία τους;
Το Σάββατο 5 Απριλίου, στο Μητροπολιτικό Κολλέγιο Αθηνών, πραγματοποιήθηκε Ημερίδα με θέμα τις διασκευές κλασικών έργων για παιδιά, την οποία συνδιοργάνωσαν οι Εκδόσεις Παπαδόπουλος και το Δίκτυο για τα Δικαιώματα του Παιδιού.
Στο πλαίσιο της εκδήλωσης, οι συγγραφείς Αντώνης Παπαθεοδούλου και Κώστας Πούλος, καθώς και ο Διδάκτορας Ισπανικής Φιλολογίας Κωνσταντίνος Παλαιολόγος, συζήτησαν με την κριτικό λογοτεχνίας Μαρία Τοπάλη για τις διασκευές των κλασικών έργων, τα είδη και τις προσεγγίσεις τους, τις προκλήσεις της δημιουργίας τους, καθώς και τη σημασία που έχουν τόσο για τα παιδιά όσο και για τον σύγχρονο κόσμο. Την ημερίδα προλόγισε η Κούλα Πανάγου, Υπεύθυνη Εκπαιδευτικών Προγραμμάτων του Δικτύου για τα Δικαιώματα του Παιδιού.
Μέσα από πρακτικά παραδείγματα και εκπαιδευτικές τεχνικές, οι συμμετέχοντες—εκπαιδευτικοί και ενδιαφερόμενοι—είχαν την ευκαιρία να γνωρίσουν τρόπους αξιοποίησης των διασκευασμένων έργων στην τάξη, αναδεικνύοντας τα ως ένα ευχάριστο, δημιουργικό και αποτελεσματικό εργαλείο μάθησης.
Ο Κωνσταντίνος Παλαιολόγος (Αθήνα, 1963) είναι διδάκτορας ισπανικής φιλολογίας του Πανεπιστημίου της Γρανάδας και Καθηγητής του τμήματος Ιταλικής Φιλολογίας του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης στο γνωστικό αντικείμενο: Εφαρμοσμένη Μεταφρασεολογία, και ειδικό αντικείμενο: Ισπανική Λογοτεχνία. Διδάσκει, επίσης, Ισπανική Λογοτεχνία και Δημιουργική Γραφή στο Ελληνικό Ανοικτό Πανεπιστήμιο και Μετάφραση στο Διατμηματικό Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών Μετάφρασης και Διερμηνείας του ΑΠΘ και στο Πανεπιστήμιο της Μάλαγας (Ισπανία). Έχει μεταφράσει, μεταξύ άλλων, από τα ισπανικά στα ελληνικά έργα των Ουναμούνο, Γκαρθία Λόρκα, Ντελίμπες, Βάθκεθ Μονταλμπάν, Γιαμαθάρες.
Η Μαρία Τοπάλη γεννήθηκε στη Θεσσαλονίκη (1964), αποφοίτησε από τη Γερμανική Σχολή και σπούδασε νομικά στην Αθήνα και τη Φρανκφούρτη (υπότροφη Daimler-Benz). Εργάζεται στο Εθνικό Κέντρο Κοινωνικών Ερευνών, γράφει ποίηση και δημοσιεύει συστηματικά κριτική ποίησης στην Καθημερινή της Κυριακής και κριτική βιβλίων για παιδιά και εφήβους στον ηλεκτρονικό Αναγνώστη. Μεταφράζει από τα γερμανικά ποίηση, πρόζα και επιστημονικά-δοκιμιακά έργα. Ποιήματα και μεταφράσεις της κυκλοφορούν από τις εκδόσεις Νεφέλη, Πατάκη, Πανεπιστημιακές Εκδόσεις Κρήτης κ.α. και στα γερμανικά από τις εκδόσεις Converso και Romiosini. Μεταξύ άλλων έχει μεταφράσει Ρίλκε και Χάμπερμας.