ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ ΟΜΙΛΙΑΣ

 

Τίτλος:

Συζήτηση «Η τέχνη της μυθιστοριογραφίας»
 

Ομιλητές:

Παλαιολόγος Κωνσταντίνος ,
Faciolince Héctor Abad ,
Γαλανάκη Ρέα ,
Cercas Javier
 

Γλώσσα:

Ελληνική, Ισπανική (με ταυτόχρονη διερμηνεία)
 

Ημερομηνία:

09/06/2018
 

Διάρκεια:

61:15
 

Εκδήλωση:

10ο Φεστιβάλ ΛΕΑ - Ελληνο-ιβηροαμερικάνικο Φεστιβάλ Λογοτεχνία Εν Αθήναις
 

Διοργανωτής:

Φεστιβάλ ΛΕΑ - Διαπολιτισμική Ανάπτυξη
 

Χώρος:

Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος, Poems and crimes art bar, Στοά του Βιβλίου
 

Κατηγορία:

Λογοτεχνία
 

Ετικέτες

Φεστιβάλ ΛΕΑ , μυθιστοριογραφία , μυθιστόρημα
 
 
 
Το Ιβηροαμερικανικό Φεστιβάλ Λογοτεχνία Εν Αθήναις – ΛΕΑ γεννήθηκε το 2008, με τη διαπίστωση της αναγκαιότητας να διαμορφωθούν στρατηγικές μεγάλης κλίμακας με σκοπό την προώθηση του διαπολιτισμικού διαλόγου μεταξύ των χωρών της Ιβηρικής Χερσονήσου και της Λατινικής Αμερικής αφενός και της Ελλάδας αφετέρου, και την ευρύτερη γνωριμία του ελληνικού κοινού με τη λογοτεχνία και τις τέχνες από τις χώρες αυτές.
 
Κατά την δέκατη συνεχή χρονιά διοργάνωσής του, και με Επίτιμο Πρόεδρο πλέον τον Έλληνα συγγραφέα Πέτρο Μάρκαρη, το Φεστιβάλ ΛΕΑ εξακολουθεί να αποτελεί το κορυφαίο πολιτιστικό γεγονός για τη διάδοση σε αυτήν τη χώρα της γραμματείας των χωρών της Λατινικής Αμερικής, της Ισπανίας και της Πορτογαλίας, μια πολιτιστική συνάντηση γύρω από τη λογοτεχνία αλλά και μια ιδανική ευκαιρία για την εξάπλωση της συνήθειας της ανάγνωσης.
 
Το κοινό  έχει τη δυνατότητα να απολαύσει, μεταξύ άλλων, εκθέσεις ζωγραφικής και φωτογραφίας, αφηγήσεις παραμυθιών, εργαστήρια λογοτεχνικής μετάφρασης αλλά και λογοτεχνικά, θεατρικά, μουσικά και γαστρονομικά εργαστήρια, μουσικές και ποιητικές βραδιές, αφιερώματα σε συγγραφείς, παρουσιάσεις βιβλίων, ομιλίες, συνεντεύξεις και στρογγυλές τράπεζες με τους προσκεκλημένους συγγραφείς και με προσωπικότητες του ελληνικού πολιτιστικού βίου.

Η τέχνη της μυθιστοριογραφίας

Το μυθιστόρημα είναι ένα απέραντο σύμπαν και η φιλοδοξία του -φιλοδοξία μάλλον του/της συγγραφέως του- είναι να τα περιλαμβάνει όλα, ή σχεδόν όλα. Εδώ και τέσσερις τουλάχιστον αιώνες, αν θεωρήσουμε ότι η δημοσίευση του «Δον Κιχώτη» σήμανε την οριστική καθιέρωση στη συνείδηση των αναγνωστών του είδους αυτού, της «τέχνης του ψεύδεσθαι» κατά τον Χούλιο Γιαμασάρες, το μυθιστόρημα, με τις συνεχείς του μεταλλαγές, βρίσκεται στην πρώτη γραμμή της λογοτεχνικής επικαιρότητας. Τρεις καταξιωμένοι μυθιστοριογράφοι, ο Έκτορ Αμπάντ Φασιολίνσε, ο Χαβιέρ Θέρκας και η Ρέα Γαλανάκη, μιλούν για την πολυσχιδή τέχνη της μυθιστοριογραφίας στον 21ο αιώνα. Τη συζήτηση συντονίζει ο καθηγητής και μεταφραστής Κωνσταντίνος Παλαιολόγος.

Η συζήτηση πραγματοποιήθηκε στο Κέντρο Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος (Εθνική Βιβλιοθήκη της Ελλάδος - Πύργος των Βιβλίων) με την υποστήριξη της Acción Cultural Española και του Επίτιμου Προξενείου της Κολομβίας στην Αθήνα και υπό την αιγίδα της Πρεσβείας της Ισπανίας, της Πρεσβείας της Κολομβίας στην Ιταλία και της Εταιρείας Συγγραφέων.

Το Blod ευχαριστεί θερμά το Βενιαμίν Δασκαλάκη και το μεταφραστικό γραφείο COM Ν. Πρατσίνης – Ε. Ζησίμου & Σια ΟΕ., το οποίο είχε την ευθύνη της παράλληλης μετάφρασης των ομιλιών της εκδήλωσης και επέτρεψε αφιλοκερδώς την ενσωμάτωσή της στην παρούσα δημοσίευση.
 
  • Αναπληρωτής καθηγητής του Τμήματος Ιταλικής Φιλολογίας του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης
    Ο Κωνσταντίνος Παλαιολόγος (Αθήνα, 1963), διδάκτορας ισπανικής φιλολογίας του Πανεπιστημίου της Γρανάδας, είναι αναπληρωτής καθηγητής του τμήματος Ιταλικής Φιλολογίας του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης στο γνωστικό αντικείμενο "Μεταφρασεολογία/Μετάφραση κειμένων από τα ισπανικά στα ελληνικά". Διδάσκει, επίσης, ισπανική λογοτεχνία στο Ελληνικό Ανοικτό Πανεπιστήμιο και λογοτεχνική μετάφραση στο ΕΚΕΜΕΛ και στο Διαπανεπιστημιακό Διατμηματικό Πρόγραμμα Μεταπτυχιακών Σπουδών Μετάφρασης και Μεταφρασεολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών και του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης. Έχει μεταφράσει, μεταξύ άλλων, από τα ισπανικά στα ελληνικά έργα των Ε. Σάμπατο, Μ. Αλτολαγκίρε, Ι. Αλδεκόα, Μ. Βάθκεθ Μονταλμπάν, Χ. Γιαμαθάρες, Ρ. Τσίρμπες, Χ. Αγέστα, Λ. Μ. Πανέρο, Σ. δε Τόρο, Α. Μπράις Ετσενίκε, Α. Τραπιέγιο, Α. Γκαμονέδα, Σ. Πάμιες και Α. Κουέτο.
  • Συγγραφέας, μεταφραστής, δημοσιογράφος
    Ο Héctor Abad Faciolince (γεννημένος το 1958) είναι Κολομβιανός συγγραφέας, μεταφραστής και δημοσιογράφος. Το 2000, το μυθιστόρημά του “Basura” κέρδισε το Πρώτο Βραβείο Casa de América Καινοτόμου Αμερικανικής Πεζογραφίας. Το 2004, το μυθιστόρημά του “Angosta” βραβεύτηκε στην Κίνα. Το 2006 δημοσίευσε το πλέον προβεβλημένο βιβλίο του, «Η λήθη που θα γίνουμε» (Εκδ. Πατάκη), όπου αναβιώνει την ιστορία και τις συνθήκες δολοφονίας του πατέρα του, δόκτορος Έκτορ Αμπάντ Γκόμες, βιβλίο που τιμήθηκε με διάφορα βραβεία. Σήμερα είναι αρθρογράφος και σύμβουλος της σύνταξης στην εφημερίδα El Espectador και συνεργάζεται και με άλλα εγχώρια και διεθνή έντυπα.
  • Συγγραφέας
    Η Ρέα Γαλανάκη γεννήθηκε στο Ηράκλειο Κρήτης το 1947.Σπούδασε Ιστορία και Αρχαιολογία στην Αθήνα, κατά τη διάρκεια της δικτατορίας, ενώ έμεινε πολλά χρόνια στην Πάτρα. Έχει εκδώσει μυθιστορήματα, διηγήματα, ποιήματα και δοκίμια. Ανήκει στα ιδρυτικά μέλη της Εταιρείας Συγγραφέων (το 1981). Έχει τιμηθεί δύο φορές με το Κρατικό Βραβείο (το 1999 για το μυθιστόρημα "Ελένη ή ο Κανένας" και το 2005 για τη συλλογή διηγημάτων "Ένα σχεδόν γαλάζιο χέρι"). Επίσης, έχει τιμηθεί με το Βραβείο Πεζογραφίας "Κώστα και Ελένης Ουράνη" της Ακαδημίας Αθηνών (το 2003 για το μυθιστόρημα "Ο Αιώνας των Λαβυρίνθων"), με το Βραβείο "Νίκος Καζαντζάκης" του Δήμου Ηρακλείου Κρήτης το 1987 και με το "Βραβείο Αναγνωστών" του Εθνικού Κέντρου Βιβλίου το 2006 για το μυθιστορηματικό χρονικό "Αμίλητα, βαθιά νερά". Το μυθιστόρημά της "Ο βίος του Ισμαήλ Φερίκ πασά" είναι το πρώτο ελληνικό βιβλίο που εντάχθηκε από την Ουνέσκο στην "UNESCO Collection of Representative Works" (1994), ενώ το "Ελένη ή ο Κανένας" διεκδίκησε το Ευρωπαϊκό Βραβείο "Αριστείον" μπαίνοντας στην τελική τριάδα των υποψήφιων έργων (1999). Έργα της έχουν μεταφραστεί σε δεκαπέντε γλώσσες: αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά, ισπανικά, ιταλικά, ολλανδικά, τσεχικά, βουλγαρικά, σουηδικά, λιθουανικά, τουρκικά, αραβικά, κινεζικά, εβραϊκά και αλβανικά.
  • Συγγραφέας
    Ο Javier Cercas Mena (Cáceres, 1962) είναι Ισπανός φιλόλογος, συγγραφέας, μεταφραστής και δημοσιογράφος. Λέκτορας ισπανικών στο Πανεπιστήμιο του Ιλλινόις το 1987 και καθηγητής μέχρι σήμερα Ισπανικής Λογοτεχνίας στο Πανεπιστήμιο της Girona. Μεταξύ των έργων του είναι: Το κινητό, Ο μισθωτής, Η κοιλιά της φάλαινας και οι Στρατιώτες της Σαλαμίνας (μία από τις μεγαλύτερες επιτυχίες της ισπανικής λογοτεχνίας του αιώνα, που μεταφράστηκε σε περισσότερες από είκοσι γλώσσες και έγινε ταινία του David Trueba) και το δοκίμιο Το λογοτεχνικό έργο του Gonzalo Suárez. Κέρδισε το βραβείο Δοκιμίου Terenci Moix και το Εθνικό Βραβείο Αφήγησης για την Ανατομία της στιγμής. Τακτικός συνεργάτης της εφημερίδας El País, συγκέντρωσε τα άρθρα του στη συλλογή Μια καλή εποχή και Η αλήθεια του Αγαμέμνονα και τα χρονικά του στις Πραγματικές Ιστορίες. Με το έργο του Οι νόμοι των συνόρων έλαβε το βραβείο Mandarache.